Cómo se traduce callos a la madrileña en inglés. Un ejemplo de mala traducción

Traducir al pie de la letra un plato típico como los «Callos a la madrileña» puede ser un desastre. Es habitual encontrarlo en las cartas de los restaurantes españoles en inglés de la siguiente manera: «Guts Madrid Style». La traducción sería «Vísceras a la madrileña», lo cual suena muy poco apetecible para cualquier angloparlante. Este es un ejemplo de como NO hay que traducir este plato. La traducción correcta es: Tripe Madrid style.

Aquí una receta en inglés de este delicioso plato por Gourmet traveller.

Ir al contenido