The Foodie Studies Generation
Edición tras edición, el Master de Comunicación y Periodismo Gastronómico va alimentando una comunidad activa de periodistas y divulgadores de la gastronomía a la que denominamos #thefoodiestudiesgeneration
Proyectos innovadores y ganas de compartir y escuchar son los valores de este grupo que se suele encontrar más de una vez al año tanto en modalidad on-line como presencial (por ahora en Madrid y Barcelona).
El mapa de The Foodie Studies Generation
Yanet Acosta
Nacionalidad: Española
Curso: Madrid
Proyecto: Madrid
Fecha: Madrid
Curro Lucas
Nacionalidad: Española
Curso: Madrid
Proyecto: Madrid
Fecha: Madrid
Ari Acosta
Nacionalidad: Española
Curso: Madrid
Proyecto: Madrid
Fecha: Madrid
Cocer a fuego lento en inglés. Entender las recetas.
Entender una receta de cocina en inglés requiere vocabulario. También cuando damos una receta en inglés hay que tener en cuenta que no vale la traducción de todas las palabras al pie de la letra. Este es el caso de cocer a fuego lento, una fórmula habitual de cocción...
6 motivos por los que estudiar English for the kitchenEnglish for the kitchen
1- Para ganar fluidez y confianza hablando de gastronomía en inglés. 2- Por sus clases personales para ti solo con un profesor de inglés experto en cocina. 3- Porque sus clases, al ser personalizadas, se adaptan a tu nivel de inglés. 4- Porque en...
Queso en aceite de oliva en inglés
Una tapa típica española es el queso Manchego en aceite de oliva. Se trata de un queso de pasta prensada elaborado con leche de oveja de la raza manchega que se deja macerar en aceite de oliva. Dennis Whitehurst, el profesor de inglés del curso English for the...
¿Cómo se dice «Callos a la madrileña» en inglés?
Traducir al pie de la letra un plato típico como los "Callos a la madrileña" puede ser un desastre. Es habitual encontrarlo en las cartas de los restaurantes españoles en inglés de la siguiente manera: "Guts Madrid Style". La traducción sería "Vísceras a la...
¿Cómo traducir tortilla de patatas en inglés?
La tortilla de patatas es el emblema gastronómico español y se ha convertido tan internacional que casi no necesita traducción. No obstante, si se opta por poner un menú en inglés se recomienda traducirla como Spanish omelette. Spanish tortilla, que es el...
Traducción de lubina a la sal en inglés
Conocer el vocabulario en inglés no te garantiza acertar con las traducciones.Lubina a la sal es uno de los platos que se encuentran habitualmente en la carta de un restaurante español, pero suele aparecer mal traducido. Lubina se dice "sea bass" y sal se traduce como...
¿Cómo se dice ensaladilla rusa en inglés?
En muchas cartas de tapas de restaurantes españoles se comete una y otra vez el mismo error. Se traduce ensaladilla rusa al inglés como "Russian salad". Pero por muy "Typical Spanish" que esto parezca y aunque lo indique el traductor automático de Google, esta no es...
¿Cómo se dice cochinillo en inglés?
Para hablar en inglés del cochinillo, el típico plato segoviano de lechón o tostón asado, hay que utilizar tres palabras: Roast suckling pig Roast que significa asado. Suckling (del verbo to sucke, que significa mamar, y que en este caso hace referencia a que...
¿Cómo se dice percebes en inglés?
Los percebes que más conocemos en España son los procedentes de Galicia. Sin embargo, los percebes también se encuentran en otras costas, como por ejemplo las de Marruecos o Canadá. También se encuentran en California, donde su población indígena los tomaban tras...
A word a day: Offal (Casquería)
The organs inside an animal, such as the brain, the heart, and the liver, eaten as food.